Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Christmas. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Christmas. Pokaż wszystkie posty

czwartek, 12 września 2013

Słodkie sówki

Siedzę... miałam sprzątać, ale oczy mi się same zamykają. Odpoczywam więc choć chwilkę, przy okazji przeglądając pocztówki, które przesłała mi Tatiana. Rysunki Ingi Palester to coś co zachwyca moje pociechy, ja natomiast chciałabym umieć szyć takie cudeńka. Tak szyć, bo widziałam ostatnio takie właśnie maskotki, szyte i dziergane. Coś cudownego!
Bądźmy jednak realistami. Mam słomiany zapał, mnóstwo innych pomysłów do realizacji i niestety nawet podczas rekonwalescencji nie mogę poleżeć. Może podczas kolejnej ciąży. Znając moją dolę znów spędzę ją w łóżku. 
Dzisiejszych pocztówek nie trzeba bynajmniej opisywać, wystarczy podziwiać, a do podziwiania mam dużo. Daruję wam nawet znaczki, bo po prostu są identyczne i nie ma co rozpraszać nimi waszej uwagi. 
English: I should rest after accident, I even have this written on my release papers from hospital, but you know how it is with kids - so I walk around our little flat. Good that it is so little! While I stay in bed like in this moment, I look through postcards I had recived this week. Those lovely owls are from Tatiana. 
Inga Palster is one of favourite artist of my kids. There is somethin in her draws that makes them smile. Thats good, mabe they will forgott about what happen to us.

wtorek, 10 września 2013

Hanna Balicka-Fribes i jej kolendy

W ramach oczekiwania na ugotowanie się jutrzejszego posiłku mojego bohaterskiego psa, kolej na kolejną kolekcję od Edyty (nayanki). Tym razem zgodnie z tytułem będzie świątecznie, muzycznie i po prostu pięknie, bo takie też są projekty graficzne pani Hanny Balickiej-Fribes. 
Takie cudeńka mogę dostawać o każdej porze roku, może to zresztą zachęta do przygotowania Świąt u nas? Zaharowałabym się na śmierć, ale przynajmniej nie musiałabym się ruszać z domu i przestrzegać cudzych zasad. Od wypadku zdaje się, że gdzieś uleciał cały mój oportunizm i konformizm. Potocznie uważa się, że to negatywne cechy, ja na wykładach dowiedziałam się, że każdy takie nastawienie posiada w mniejszym lub większym stopniu. W moim przypadku raczej mniejszym, a teraz żadnym... bredzę. Gdzie te kartki?
Spośród całej tej plejady świątecznych przebojów nie znam tylko kolędy "A cóż z tą dzieciną". W pierwszej fazie chciałam ją po prostu wyszukać, ale uświadomiłam sobie, że jest środek nocy i rodzina już śpi, a ja podziałam gdzieś słuchawki. Wyobrażam sobie zatem jej brzmienie. 
Na odwrocie historie ze szkoły Edyty. Mnie ciekawi co też wymyśliła na pierwsze zajęcia techniki, jaki tytuł wybrała dla bloga i jak pomysł spodobał się dzieciom. Zły humor wrześniowy sam mija, to taka jesienna chandra i nie warto się jej poddawać. Ja przeżywam ten stan corocznie i powoli przestaję zwracać na niego uwagę. A kysz!
English: While waiting for my dogs dinner for tommorow to be ready, I`ve decided to add another postcard collection from my friend Edyta. On the cards you can see fantastic full of music and folklore designs of Hanna Balicka-Fribes.
I know this is not a Christmas time, but during Christmas I wont be able to write as in my mothers-in-law house computer during Christmas time is forbiden. We also can`t watch TV or even read books if we didn`t recived them from Santa... Christmas is a time for family and somethimes I am very tiread of family at this time.

środa, 12 czerwca 2013

Misiowe przygody

Jeszcze tylko chwila i uciekam, ale zanim to nastąpi muszę w końcu pochwalić się moim nowym Misiem Uszatkiem. W bajeczce zakochał się mój niemal czteroletni synek i prawie co wieczór muszę znaleźć mu nowy odcinek, dobrze że są takie krótkie. Nie wiem tylko jak to będzie gdy się wyprowadzimy bo w domu nie będzie TV (świadomy wybór), a komputer nie jest preferowaną dla mnie formą pracy z dzieckiem. No nic... czas pokaże. 
Wszystkie trzy pocztówki przysłała mi Xellosan, którą najchętniej bym za to wycałowała. Tak więc podziwiajcie i cieszcie się nimi wraz ze mną.
English: Those cards are a swap from Xellosan. „Uszatek Bear” was a TV serie for kids with very short episodes. It is old but really good serie and my almost four years old son loves it. It was produce by SE-MA-FOR.

poniedziałek, 11 lutego 2013

Christmas card

Przyznam się, że choć kartkę mam od tygodnia i ciągle się jej przyglądam nadal w pełni nie rozumiem tego obrazka. Owszem widzę na nim mikołaja w nowoczesnej podkoszulce, widzę tez klauna zależnie jak popatrzę. Kartka jest jednak jak najbardziej świąteczna, o czym świadczy moc okazjonalnych świątecznych, a także walentynkowych stempelków na odwrocie wprost z poczty w mieście nadawcy. Dzięki Christy.
English: After a week while i was everyday looking at this card I`m still not sure what does it show because everytime I see something else. This is a Cheristmas card tag from Christy with lots of occasional marks from a Christmas Post Office in her town.

niedziela, 10 lutego 2013

Merry ChRistmaS

Póki leży śnieg nie ma chyba nic dziwnego w pokazywaniu kartek świątecznych, ja to sobie przynajmniej tak właśnie tłumaczę, szczególnie że kartki te wciąż do mnie docierają. Choćby ta od Mikaeli wprost z Szanghaju. Naprawdę mi się spodobała, lubię ten tak różny od naszego azjatycki styl, zabawny i przerysowany. Na odwrocie piękne kwiatowe znaczki, a w zasadzie cała ich seria oraz wśród innych jedno wyjątkowe zdanie „ Ta pocztówka jest specjalnie dla was” - bezcenne.
English: There is still snow outside so I have nothing against recving Christmas postcards like this one from Mikaela. Nice and funny one in asia style. With a wonderful message and greate stamps.

piątek, 8 lutego 2013

Zima jest dla mikołajów

A u mnie znów święta, pogoda zaszalała i z małej wiosny zrobiła się na powrót potężna zima, nie zdziwiło mnie zatem gdy w skrzynce znalazłam świąteczną pocztówkę z Japonii. Wysłana tuż przed świętami przez water dotarła dopiero teraz, widać listonosze, tak jak i kierowcy utknęli w śniegu, a może świąteczne kartki dowożą jedynie saniami? Niemniej pocztówka piękna i bardzo mnie ucieszyła. Takie właśnie lubię z bałwankami, mikołajem, odrobinę zabawne i bardzo wesołe.
English: Its almost imposible but we have Christmas once again. After few days of full Spring there are tones of snow outside the window once more and in my mailbox I have found some Christmas cards almost like postman had to bring them in slages...

sobota, 19 stycznia 2013

Świąteczna dostawa prezentów

Muszę się wam do czegoś przyznać, ale żeby zrozumieć o co mi chodzi trzeba by wysłuchać całej historii. A więc było to tak. Na początku mojej przygody z PC, wysyłanie kartek było swego rodzaju hobby drugoplanowym. Nie wiedziałam, że istnieje forum nie słałam za wiele kartek oficjalnych i nie udzielałam się w swapach. Sama nie pamiętam jak doszło do tego, że znalazłam się na forum. Szukałam czegoś, a może ktoś mi o nim powiedział... Nie wiem. Zaczął się dla mnie pierwszy boom. Poznałam nowych ludzi, tagowałam i wymieniałam się kartkami, wysyłka nabrała tempa. To było miłe. Mój problem pojawił się, gdy po raz pierwszy weszłam na oficjalne forum PC i zaczęłam tagi międzynarodowe. Wyszło tak, że miałam tyle kartek, że przestałam je czytać. Nie wyrabiałam się. Tak naprawdę, czytam je dopiero teraz, dodając je na bloga, rejestrując kartki oficjalne (to na szczęście robię szybko), albo odpisując na wasze pocztówki. Oczywiście w końcu pocztówki czytam, od Was chyba najszybciej, bo albo tego samego, albo najdalej dwa dni po otrzymaniu (chyba, że zaginą w odmętach poczty rodziców), ale są kartki, z tagów albo RR, które leżą pół roku O.o
Wstyd! Teraz się to zmieni, bo dopóki nie dodam wszystkich i nie rozliczę się ze swapów długoterminowych nie mam zamiaru pakować się w kolejne, za co dziękuję PP – to jedyny pozytyw tej podwyżki.
Karteczka, którą widzicie to świeży nabytek z Christmas card tag od mojej koleżanki Mariny. Dość często się wymieniamy, więc w zasadzie znamy się już całkiem dobrze. Na odwrocie znaczek, który kocham – ilustracja do nagrodzonej w 2006 książki „Królowa Śniegu”. Coś pięknego.
English: This is Christmas card tag from my good friend Marina. We swap so often that I know her quiet well already. I love the stamp with illustration from „Snow Queen” - amazing.

Wieczorne zabawy

Zastanawiam się czy uzależnienie od gier komputerowych jest obecnie udziałem każdego dorastającego dziecka. Nie mówię tylko o swoim... co odwiedzam znajomych, ich coraz młodsze dzieci, grają w coraz to nowe tak zwane „edukacyjne” gry. Dla mnie komputer jest edukujący, gdy wyszukuję informacji, których brak w mojej książce... Żadna gra nie edukuje, każda niesie więcej szkody niż pożytku. Zamiast ślęczeć przed monitorem fajniej byłby tak jak te dzieci z pocztówki polepić bałwana, znaleźć mu miotłę, szalik i kapelusz i po prostu podokazywać na polu. Problem polega na tym, że to nam dorosłym nie chce się nauczyć tego naszych dzieci.
Kartka przyszła do mnie od anansie i natchnęła mnie do takich wcale nie świątecznych przemyśleń...
English: Very warm christmas postcard sent by anansie. I like such scenes with kids and snowman. But honestly can you imagine such scene those days? In the evening most of us watch TV and let our kids play computer because this is much more easyer.

piątek, 18 stycznia 2013

Wszystko jest!

O jest coś ciekawszego z Hiszpanii, czyli przykładna Bożonarodzeniowa kartka. Mikołaj - jest! Renifery - są! Sanie - a jakże! Śnieżny widoczek – jest! Normalnie wszystko jak się patrzy i na miejscu. Juli przesłała mi też ciekawe życzenia i długa wiadomość. Rozumiem jej tęsknotę za śniegiem, bo w Święta u nas był zdecydowany deficyt, za to teraz gotowa jestem nieco jej odstąpić.
English: This is simple but very Christma card. We have Santa, sledges, reindeers and snowy view – all that should be on Xmas card tag. Julia sent me nice wishes and long message. I can understand her nostalgia for snow. In Christmas we had non as well but now I have some spare so I can give you some :)

Francuski Renifer

Zastanawiam się czy ja w tym tempie skończę z tym przed Wielkanocą... No, ale cóż szybciej nie będzie. Nie mogę rozczytać podpisu, na serio... Albo jestem już tak zmęczona, albo nadawca pisze tak niewyraźnie. Zwalmy to na mnie. To świąteczna karteczka z Francji, sama nie wiem, liczyłam na coś innego, choć nie mogę powiedzieć, że pocztówka jest brzydka, bo skłamałabym. Jest po prostu specyficzna, nie cukierkowa, ale też nie poważna. Nie jest kiczowata, no po prostu inna.
English: Honestly I don`t know from where I have got so many christmas cards. They were waiting for my when I`ve arived from Cracow and now when I am writing about them I have a feeling I wond end till Estern. Thsi one is from France and I can only say I was expected something else from this country. I am not saying I don`t like it, because I even like the card. I was just surprised.

Życzenia prosto z Rosji

Nadszedł czas na dwie ostatnie pocztówki, które dostałam z Rosji. Ostatnie świąteczne z Rosji, a ie ostatnie w ogóle więc się jeszcze nie cieszcie ;>
Pierwsza to coś wyjątkowego, bo choć to Christmas card tag to jest to także pocztówka z moich ulubionych. Przysłała mi ją Nadia (Ashik) i jestem jej wdzięczna za to jak bardzo się postarała. Lubię takie słodkie obrazki zaczerpnięte z Rosyjskich bajeczek. To właśnie coś dla mnie.
Druga totalnie mi się nie podoba, ale nie zawsze ma się to co się lubi. Dla mnie jest po prostu bez wyrazu, kolory nie w moim stylu etc.: Wierzę jednak, że Lgunia chciała dobrze, a że każdy ma inny gust wysłała mi coś co spodobało się jej.
English: Another two cards from Russia – Christmas card tag.
First one is from Nady (Ashik) and its also card from my favorites! Ilove such sweet cards telling us a story.
Secound one is from Lgunia. It is not in my style but I belive that Anna wanted her best so I am happy i have recived it.

Trzy w jednym

Jeszcze tylko bagatela jedenaście pocztówek, normalnie chętnie dodałabym je hurtem i może tak zrobię? Mam trzy pocztówki z Niemiec, nic więc nie stoi na przeszkodzie, by połączyć te cuda w jednym poście. Tematyka ta sama, ale kartki zupełnie inne. Pierwszą przysłała mi Katharina (Antimi), to cudna pocztówka vintage – oczywiście reprint.
A to już pocztówka w zupełnie innym stylu do Cyberwusel. Piękne znaczki i dopiero druga kartka do Polski wysłana przez tego nadawcę. Jest mi tym milej, bo im dłużej przyglądam się tej pocztówce tym mocniej j doceniam.
Ostatnia pozycja to pocztówka „archaiczna”, od koleżanki moich dziadków. Dostałam ją jako nastolatka, ale dopiero teraz mam okazję się pochwalić.
English: There will be three totaly different cards here. First is from Antimi a wonderful reprint of vintage postcard from 1960.
Secound is a Xmas card tag from Cyberwusel with nice stamps you can see above and honest message.
And last one is from my grandparents friend. I have recived it about 10 years ago as a TYC for a present I have made and sent to Germany.

Nocne wycieczki

Następny Christmas card tag z Rosji od Gret, która miała odwiedzić Kraków w 2013 roku. Niestety konkurs Irlandzkiego tańca, na który się szykowała został odwołany, a szkoda, chętnie bym się jej przyjrzała. Bardzo lubię taniec i muzykę Irlandzką, a do Krakowa zawsze chętnie zaglądam więc było by to świetne zestawienie.
English: ice postcard from Xmas card tag sent me Gret. I like the image on the postcard, Santa in his slages flaying on the sky.

Bożonarodzeniowy RR

Dzięki tym porządkom udało mi się odnaleźć kartkę z Bożonarodzeniowego RR – niestety mam też pewność, że to ostatnia, czyli nie wszystkie dotarły. Pocztówkę wysłała mi Małgosia (misiunianisia1). Bardzo podoba mi się ten zimowy obrazek, jest prosty, bajeczny, nie narzucający się. Zupełnie jak życzenia na odwrocie.
English: Cleaning on my desk I have found another card from Bożonarodzeniowy RR. It was sent by Małgosia (misiuniamisia1). I must admit I like this snowy view very much as well as nice wishes on the back.

Świąteczne Loteria

Kolejny karnet to wygrana w loterii „My Birthday Lottery”, która zorganizowała angeliina, wraz z nim dotarł do mnie cudowny Finlandzki magnesik do mojej kolekcji. Skłania mnie to do zorganizowania w lutym loterii na oficjalnym forum. To najwyższy czas, bo wygrałam tam już dwie, a ciągle odkładam własną. Tak więc ten punkt ląduje na mojej liście.
English: Another carnet, this time from „My Birthday Lottery” sent me angeliina with wonderful fridge magnet from Finland. I even like it. Now its a time for my own lottery I will just waite for my exams.