Siedzę... miałam sprzątać, ale oczy mi się same zamykają. Odpoczywam więc choć chwilkę, przy okazji przeglądając pocztówki, które przesłała mi Tatiana. Rysunki Ingi Palester to coś co zachwyca moje pociechy, ja natomiast chciałabym umieć szyć takie cudeńka. Tak szyć, bo widziałam ostatnio takie właśnie maskotki, szyte i dziergane. Coś cudownego!
Bądźmy jednak realistami. Mam słomiany zapał, mnóstwo innych pomysłów do realizacji i niestety nawet podczas rekonwalescencji nie mogę poleżeć. Może podczas kolejnej ciąży. Znając moją dolę znów spędzę ją w łóżku.
Dzisiejszych pocztówek nie trzeba bynajmniej opisywać, wystarczy podziwiać, a do podziwiania mam dużo. Daruję wam nawet znaczki, bo po prostu są identyczne i nie ma co rozpraszać nimi waszej uwagi.
English: I should rest after accident, I even have this written on my release papers from hospital, but you know how it is with kids - so I walk around our little flat. Good that it is so little! While I stay in bed like in this moment, I look through postcards I had recived this week. Those lovely owls are from Tatiana.
Inga Palster is one of favourite artist of my kids. There is somethin in her draws that makes them smile. Thats good, mabe they will forgott about what happen to us.
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Christmas. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Christmas. Pokaż wszystkie posty
czwartek, 12 września 2013
wtorek, 10 września 2013
Hanna Balicka-Fribes i jej kolendy
W ramach oczekiwania na ugotowanie się jutrzejszego posiłku mojego bohaterskiego psa, kolej na kolejną kolekcję od Edyty (nayanki). Tym razem zgodnie z tytułem będzie świątecznie, muzycznie i po prostu pięknie, bo takie też są projekty graficzne pani Hanny Balickiej-Fribes.
Takie cudeńka mogę dostawać o każdej porze roku, może to zresztą zachęta do przygotowania Świąt u nas? Zaharowałabym się na śmierć, ale przynajmniej nie musiałabym się ruszać z domu i przestrzegać cudzych zasad. Od wypadku zdaje się, że gdzieś uleciał cały mój oportunizm i konformizm. Potocznie uważa się, że to negatywne cechy, ja na wykładach dowiedziałam się, że każdy takie nastawienie posiada w mniejszym lub większym stopniu. W moim przypadku raczej mniejszym, a teraz żadnym... bredzę. Gdzie te kartki?
Spośród całej tej plejady świątecznych przebojów nie znam tylko kolędy "A cóż z tą dzieciną". W pierwszej fazie chciałam ją po prostu wyszukać, ale uświadomiłam sobie, że jest środek nocy i rodzina już śpi, a ja podziałam gdzieś słuchawki. Wyobrażam sobie zatem jej brzmienie.
Na odwrocie historie ze szkoły Edyty. Mnie ciekawi co też wymyśliła na pierwsze zajęcia techniki, jaki tytuł wybrała dla bloga i jak pomysł spodobał się dzieciom. Zły humor wrześniowy sam mija, to taka jesienna chandra i nie warto się jej poddawać. Ja przeżywam ten stan corocznie i powoli przestaję zwracać na niego uwagę. A kysz!
English: While waiting for my dogs dinner for tommorow to be ready, I`ve decided to add another postcard collection from my friend Edyta. On the cards you can see fantastic full of music and folklore designs of Hanna Balicka-Fribes.
I know this is not a Christmas time, but during Christmas I wont be able to write as in my mothers-in-law house computer during Christmas time is forbiden. We also can`t watch TV or even read books if we didn`t recived them from Santa... Christmas is a time for family and somethimes I am very tiread of family at this time.
Takie cudeńka mogę dostawać o każdej porze roku, może to zresztą zachęta do przygotowania Świąt u nas? Zaharowałabym się na śmierć, ale przynajmniej nie musiałabym się ruszać z domu i przestrzegać cudzych zasad. Od wypadku zdaje się, że gdzieś uleciał cały mój oportunizm i konformizm. Potocznie uważa się, że to negatywne cechy, ja na wykładach dowiedziałam się, że każdy takie nastawienie posiada w mniejszym lub większym stopniu. W moim przypadku raczej mniejszym, a teraz żadnym... bredzę. Gdzie te kartki?
Spośród całej tej plejady świątecznych przebojów nie znam tylko kolędy "A cóż z tą dzieciną". W pierwszej fazie chciałam ją po prostu wyszukać, ale uświadomiłam sobie, że jest środek nocy i rodzina już śpi, a ja podziałam gdzieś słuchawki. Wyobrażam sobie zatem jej brzmienie.
Na odwrocie historie ze szkoły Edyty. Mnie ciekawi co też wymyśliła na pierwsze zajęcia techniki, jaki tytuł wybrała dla bloga i jak pomysł spodobał się dzieciom. Zły humor wrześniowy sam mija, to taka jesienna chandra i nie warto się jej poddawać. Ja przeżywam ten stan corocznie i powoli przestaję zwracać na niego uwagę. A kysz!
English: While waiting for my dogs dinner for tommorow to be ready, I`ve decided to add another postcard collection from my friend Edyta. On the cards you can see fantastic full of music and folklore designs of Hanna Balicka-Fribes.
I know this is not a Christmas time, but during Christmas I wont be able to write as in my mothers-in-law house computer during Christmas time is forbiden. We also can`t watch TV or even read books if we didn`t recived them from Santa... Christmas is a time for family and somethimes I am very tiread of family at this time.
środa, 12 czerwca 2013
Misiowe przygody
Jeszcze
tylko chwila i uciekam, ale zanim to nastąpi muszę w końcu
pochwalić się moim nowym Misiem Uszatkiem. W bajeczce zakochał się
mój niemal czteroletni synek i prawie co wieczór muszę znaleźć
mu nowy odcinek, dobrze że są takie krótkie. Nie wiem tylko jak to
będzie gdy się wyprowadzimy bo w domu nie będzie TV (świadomy
wybór), a komputer nie jest preferowaną dla mnie formą pracy z
dzieckiem. No nic... czas pokaże.
Wszystkie trzy pocztówki
przysłała mi Xellosan, którą najchętniej bym za to wycałowała.
Tak więc podziwiajcie i cieszcie się nimi wraz ze mną.
English:
Those
cards are a swap from Xellosan. „Uszatek Bear” was a TV serie for
kids with very short episodes. It is old but really good serie and my
almost four years old son loves it. It was produce by SE-MA-FOR.
poniedziałek, 11 lutego 2013
Christmas card
Przyznam
się, że choć kartkę mam od tygodnia i ciągle się jej przyglądam
nadal w pełni nie rozumiem tego obrazka. Owszem widzę na nim
mikołaja w nowoczesnej podkoszulce, widzę tez klauna zależnie jak
popatrzę. Kartka jest jednak jak najbardziej świąteczna, o czym
świadczy moc okazjonalnych świątecznych, a także walentynkowych
stempelków na odwrocie wprost z poczty w mieście nadawcy. Dzięki
Christy.
English: After
a week while i was everyday looking at this card I`m still not sure
what does it show because everytime I see something else. This is a
Cheristmas card tag from Christy with lots of occasional marks from a
Christmas Post Office in her town.
niedziela, 10 lutego 2013
Merry ChRistmaS
Póki leży śnieg nie ma chyba nic
dziwnego w pokazywaniu kartek świątecznych, ja to sobie
przynajmniej tak właśnie tłumaczę, szczególnie że kartki te
wciąż do mnie docierają. Choćby ta od Mikaeli wprost z Szanghaju.
Naprawdę mi się spodobała, lubię ten tak różny od naszego
azjatycki styl, zabawny i przerysowany. Na odwrocie piękne kwiatowe
znaczki, a w zasadzie cała ich seria oraz wśród innych jedno
wyjątkowe zdanie „ Ta pocztówka jest specjalnie dla was” -
bezcenne.
English: There
is still snow outside so I have nothing against recving Christmas
postcards like this one from Mikaela. Nice and funny one in asia
style. With a wonderful message and greate stamps.
piątek, 8 lutego 2013
Zima jest dla mikołajów
A
u mnie znów święta, pogoda zaszalała i z małej wiosny zrobiła
się na powrót potężna zima, nie zdziwiło mnie zatem gdy w
skrzynce znalazłam świąteczną pocztówkę z Japonii. Wysłana tuż
przed świętami przez water dotarła dopiero teraz, widać
listonosze, tak jak i kierowcy utknęli w śniegu, a może świąteczne
kartki dowożą jedynie saniami? Niemniej pocztówka piękna i bardzo
mnie ucieszyła. Takie właśnie lubię z bałwankami, mikołajem,
odrobinę zabawne i bardzo wesołe.
English: Its
almost imposible but we have Christmas once again. After few days of
full Spring there are tones of snow outside the window once more and
in my mailbox I have found some Christmas cards almost like postman
had to bring them in slages...
sobota, 19 stycznia 2013
Świąteczna dostawa prezentów
Muszę
się wam do czegoś przyznać, ale żeby zrozumieć o co mi chodzi
trzeba by wysłuchać całej historii. A więc było to tak. Na
początku mojej przygody z PC, wysyłanie kartek było swego rodzaju
hobby drugoplanowym. Nie wiedziałam, że istnieje forum nie słałam
za wiele kartek oficjalnych i nie udzielałam się w swapach. Sama
nie pamiętam jak doszło do tego, że znalazłam się na forum.
Szukałam czegoś, a może ktoś mi o nim powiedział... Nie wiem.
Zaczął się dla mnie pierwszy boom. Poznałam nowych ludzi,
tagowałam i wymieniałam się kartkami, wysyłka nabrała tempa. To
było miłe. Mój problem pojawił się, gdy po raz pierwszy weszłam
na oficjalne forum PC i zaczęłam tagi międzynarodowe. Wyszło tak,
że miałam tyle kartek, że przestałam je czytać. Nie wyrabiałam
się. Tak naprawdę, czytam je dopiero teraz, dodając je na bloga,
rejestrując kartki oficjalne (to na szczęście robię szybko), albo
odpisując na wasze pocztówki. Oczywiście w końcu pocztówki
czytam, od Was chyba najszybciej, bo albo tego samego, albo najdalej
dwa dni po otrzymaniu (chyba, że zaginą w odmętach poczty
rodziców), ale są kartki, z tagów albo RR, które leżą pół
roku O.o
Wstyd!
Teraz się to zmieni, bo dopóki nie dodam wszystkich i nie rozliczę
się ze swapów długoterminowych nie mam zamiaru pakować się w
kolejne, za co dziękuję PP – to jedyny pozytyw tej podwyżki.
Karteczka,
którą widzicie to świeży nabytek z Christmas card tag od mojej
koleżanki Mariny. Dość często się wymieniamy, więc w zasadzie
znamy się już całkiem dobrze. Na odwrocie znaczek, który kocham –
ilustracja do nagrodzonej w 2006 książki „Królowa Śniegu”.
Coś pięknego.
English: This
is Christmas card tag from my good friend Marina. We swap so often
that I know her quiet well already. I love the stamp with
illustration from „Snow Queen” - amazing.
Wieczorne zabawy
Zastanawiam
się czy uzależnienie od gier komputerowych jest obecnie udziałem
każdego dorastającego dziecka. Nie mówię tylko o swoim... co
odwiedzam znajomych, ich coraz młodsze dzieci, grają w coraz to
nowe tak zwane „edukacyjne” gry. Dla mnie komputer jest
edukujący, gdy wyszukuję informacji, których brak w mojej
książce... Żadna gra nie edukuje, każda niesie więcej szkody niż
pożytku. Zamiast ślęczeć przed monitorem fajniej byłby tak jak
te dzieci z pocztówki polepić bałwana, znaleźć mu miotłę,
szalik i kapelusz i po prostu podokazywać na polu. Problem polega na
tym, że to nam dorosłym nie chce się nauczyć tego naszych dzieci.
Kartka
przyszła do mnie od anansie i natchnęła mnie do takich wcale nie
świątecznych przemyśleń...
English: Very
warm christmas postcard sent by anansie. I like such scenes with kids
and snowman. But honestly can you imagine such scene those days? In
the evening most of us watch TV and let our kids play computer
because this is much more easyer.
piątek, 18 stycznia 2013
Wszystko jest!
O
jest coś ciekawszego z Hiszpanii, czyli przykładna Bożonarodzeniowa
kartka. Mikołaj - jest! Renifery - są! Sanie - a jakże! Śnieżny
widoczek – jest! Normalnie wszystko jak się patrzy i na miejscu.
Juli przesłała mi też ciekawe życzenia i długa wiadomość.
Rozumiem jej tęsknotę za śniegiem, bo w Święta u nas był
zdecydowany deficyt, za to teraz gotowa jestem nieco jej odstąpić.
English: This
is simple but very Christma card. We have Santa, sledges, reindeers
and snowy view – all that should be on Xmas card tag. Julia sent me
nice wishes and long message. I can understand her nostalgia for
snow. In Christmas we had non as well but now I have some spare so I
can give you some :)
Francuski Renifer
Zastanawiam się czy ja w tym tempie
skończę z tym przed Wielkanocą... No, ale cóż szybciej nie
będzie. Nie mogę rozczytać podpisu, na serio... Albo jestem już
tak zmęczona, albo nadawca pisze tak niewyraźnie. Zwalmy to na
mnie. To świąteczna karteczka z Francji, sama nie wiem, liczyłam
na coś innego, choć nie mogę powiedzieć, że pocztówka jest
brzydka, bo skłamałabym. Jest po prostu specyficzna, nie
cukierkowa, ale też nie poważna. Nie jest kiczowata, no po prostu
inna.
English: Honestly
I don`t know from where I have got so many christmas cards. They were
waiting for my when I`ve arived from Cracow and now when I am writing
about them I have a feeling I wond end till Estern. Thsi one is from
France and I can only say I was expected something else from this
country. I am not saying I don`t like it, because I even like the
card. I was just surprised.
Życzenia prosto z Rosji
Nadszedł
czas na dwie ostatnie pocztówki, które dostałam z Rosji. Ostatnie
świąteczne z Rosji, a ie ostatnie w ogóle więc się jeszcze nie
cieszcie ;>
Pierwsza
to coś wyjątkowego, bo choć to Christmas card tag to jest to także
pocztówka z moich ulubionych. Przysłała mi ją Nadia (Ashik) i
jestem jej wdzięczna za to jak bardzo się postarała. Lubię takie
słodkie obrazki zaczerpnięte z Rosyjskich bajeczek. To właśnie
coś dla mnie.
Druga
totalnie mi się nie podoba, ale nie zawsze ma się to co się lubi.
Dla mnie jest po prostu bez wyrazu, kolory nie w moim stylu etc.:
Wierzę jednak, że Lgunia chciała dobrze, a że każdy ma inny gust
wysłała mi coś co spodobało się jej.
English: Another
two cards from Russia – Christmas card tag.
First
one is from Nady (Ashik) and its also card from my favorites! Ilove
such sweet cards telling us a story.
Secound
one is from Lgunia. It is not in my style but I belive that Anna
wanted her best so I am happy i have recived it.
Trzy w jednym
Jeszcze
tylko bagatela jedenaście pocztówek, normalnie chętnie dodałabym
je hurtem i może tak zrobię? Mam trzy pocztówki z Niemiec, nic
więc nie stoi na przeszkodzie, by połączyć te cuda w jednym
poście. Tematyka ta sama, ale kartki zupełnie inne. Pierwszą
przysłała mi Katharina (Antimi), to cudna pocztówka vintage –
oczywiście reprint.
A
to już pocztówka w zupełnie innym stylu do Cyberwusel. Piękne
znaczki i dopiero druga kartka do Polski wysłana przez tego nadawcę.
Jest mi tym milej, bo im dłużej przyglądam się tej pocztówce tym
mocniej j doceniam.
Ostatnia
pozycja to pocztówka „archaiczna”, od koleżanki moich dziadków.
Dostałam ją jako nastolatka, ale dopiero teraz mam okazję się
pochwalić.
English: There
will be three totaly different cards here. First is from Antimi a
wonderful reprint of vintage postcard from 1960.
Secound
is a Xmas card tag from Cyberwusel with nice stamps you can see above
and honest message.
And
last one is from my grandparents friend. I have recived it about 10
years ago as a TYC for a present I have made and sent to Germany.
Nocne wycieczki
Następny
Christmas card tag z Rosji od Gret, która miała odwiedzić Kraków
w 2013 roku. Niestety konkurs Irlandzkiego tańca, na który się
szykowała został odwołany, a szkoda, chętnie bym się jej
przyjrzała. Bardzo lubię taniec i muzykę Irlandzką, a do Krakowa
zawsze chętnie zaglądam więc było by to świetne zestawienie.
English: ice
postcard from Xmas card tag sent me Gret. I like the image on the
postcard, Santa in his slages flaying on the sky.
Bożonarodzeniowy RR
Dzięki
tym porządkom udało mi się odnaleźć kartkę z Bożonarodzeniowego
RR – niestety mam też pewność, że to ostatnia, czyli nie
wszystkie dotarły. Pocztówkę wysłała mi Małgosia
(misiunianisia1). Bardzo podoba mi się ten zimowy obrazek, jest
prosty, bajeczny, nie narzucający się. Zupełnie jak życzenia na
odwrocie.
English: Cleaning
on my desk I have found another card from Bożonarodzeniowy RR. It
was sent by Małgosia (misiuniamisia1). I must admit I like this
snowy view very much as well as nice wishes on the back.
Świąteczne Loteria
Kolejny
karnet to wygrana w loterii „My Birthday Lottery”, która
zorganizowała angeliina, wraz z nim dotarł do mnie cudowny
Finlandzki magnesik do mojej kolekcji. Skłania mnie to do
zorganizowania w lutym loterii na oficjalnym forum. To najwyższy
czas, bo wygrałam tam już dwie, a ciągle odkładam własną. Tak
więc ten punkt ląduje na mojej liście.
English: Another
carnet, this time from „My Birthday Lottery” sent me angeliina
with wonderful fridge magnet from Finland. I even like it. Now its a
time for my own lottery I will just waite for my exams.
Subskrybuj:
Posty (Atom)